صدرت لعبة Assassin’s Creed Mirage في بداية هذا الشهر، وقدمت قصة في بغداد أثناء العصر الإسلامي الذهبي، وأحد مميزات اللعبة كانت أن اللغة العربية هي اللغة الأساسية فيها.
لعبة Ghost of Tsushima لعبت دورًا كبيرًا في تشجيع يوبي سوفت على احترام لغة المنطقة التي تجري فيها أحداث لعبة Assassin’s Creed Mirage. فمثلًا لعبة شبح تسوشيما صدرت باللغة اليابانية كلغة أساسية، بينما لعبة السراب صدرت باللغة العربية كلغة أساسية في جميع النسخ والمتاجر.
موقع Games Industry.biz أجرى مقابلة مع مخرج لعبة AC Mirage وهو Jean Luc ومسؤول المجتمع الثقافي “محمد الإمام” للحديث عن هذا العنصر تحديدًا.
كان جزء صغير من المقابلة هو شرح الثنائي لأولويات توطين اللعبة. عادةً ما يكون الهدف الأساسي لشركة Ubisoft هو التأكد من أن اللاعبين يفهمون ما تقوله الشخصيات. اعتقد مطورو Mirage أنه سيكون من الأصيل تضمين خيار عربي كمعيار قياسي.
لعبت شبح تسوشيما من شركة Sucker Punch Productions دورًا كبيرًا في التأثير على قرار Ubisoft. سمحت لعبة الساموراي للاعبين بخوض اللعبة بالتمثيل الصوتي الياباني والترجمة الإنجليزية. أدى هذا إلى خلق تجربة أكثر واقعية، وكان عنصرًا أرادت Ubisoft محاكاته.
اللعبة أصبحت واحدة من أفصل ألعاب يوبي سوفت على الإطلاق في الجيل الحالي، ولكن حتى الآن لا نعلم تمامًا مقدار المبيعات التي حققتها اللعبة، ما هو رأيكم باحترام اللغة من قبل الشركة؟
يذكر أن لعبة Assassin’s Creed: Mirage نجحت في تحري الدقة في سرد تاريخها وتصويره باحترافية كبيرة. والتي ستلامسها عند مشاهدتك للهندسة المعمارية الرائعة داخل المدينة وأيضًا الموسيقى والطعام والملابس. والأهم من كل ذلك العمارة العربية والإسلامية، مثل المساجد والقصور والأسوار. أو عند الاستماع الى صوت “الآذان” أثناء التجوّل في شوارعها..
تابعنا على