هل تعلم أن الترجمة المعتمدة لا تعتمد على أسلوب واحد فقط؟ وأن هناك العديد من تقنيات الترجمة المعتمدة تستخدم حسب نوع النص والغرض منه؟
الترجمة المعتمدة ليست عبارة عن طريقة لنقل كلمات من لغة إلى لغة أخرى فقط، بل هي طريقة لنقل المعنى بدقة ومراعاة اختلاف اللغة والثقافة، ويتم ذلك من خلال استخدام تقنيات مختلفة تساعد في تحقيق هذا الهدف؛ منها ما يعتمد على الترجمة المباشرة مثل الترجمة الحرفية، ومنها ما يحتاج إلى إعادة صياغة لتناسب اللغة الجديدة.
لذا؛ دعنا نوضح لك الآن أحدث هذه التقنيات وكيف نستخدمها في الألسن العربية لنقدم ترجمة دقيقة وسريعة.
أحدث تقنيات الترجمة مع الألسن العربية
الألسن العربية مكتب ترجمة معتمد الرياض لدى السفارات؛ لذلك نهتم جيدًا بتقديم ترجمة بأعلي مستوى من الاحترافية، فلا نعتمد تقنية واحدة في الترجمة، بل نختار التقنية الأنسب حسب طبيعة النص وهدفه واللغة المترجَم إليها، ونحرص على دمج الأساليب المباشرة وغير المباشرة مع بعضها؛ لضمان الحصول على ترجمة دقيقة وسليمة ثقافيًا ولغويًا؛ ومن أحدث تقنيات الترجمة المعتمدة التي نستخدمها:
أولًا: الأساليب المباشرة
وهي التقنيات التي نستخدمها عندما لا يكون هناك حاجة لتعديل كبير على النص الأصلي؛ وتشمل:
-
تقنية الاقتراض (Borrowing)
نستخدم هذه التقنية عندما لا يوجد مقابل دقيق للكلمة في اللغة الهدف، فنحتفظ بها كما هي؛ على سبيل المثال، كلمة café في الإنجليزية تُستخدم كافيه كما هي في اللغة العربية، لكن عند ترجمتها إلى الإيطالية، تصبح “bar” لأن الإيطاليين لا يستخدمون كلمة “café” بنفس المفهوم.
-
تقنية النسخ (Calque)
في هذه الحالة نترجم المصطلح ترجمة حرفية، ولكننا نحافظ على بنيته الأصلية؛ مثلًا، عبارة “خط الإنتاج” هي ترجمة حرفية من التعبير الإنجليزي “production line”، وتُعد مفهومة ومستعملة في العربية بنفس التكوين تقريبًا.
-
تقنية الترجمة الحرفية (Literal Translation)
تُستخدم حين تكون تراكيب الجملة في اللغة المصدر متوافقة مع اللغة الهدف؛ مثل ترجمة جملة:
“The sun rises in the east” إلى: “تشرق الشمس من الشرق”؛ حيث يمكن نقلها حرفيًا دون الإخلال بالمعنى.
ثانيًا: الأساليب غير المباشرة
هذه الأساليب من تقنيات الترجمة المعتمدة التي نلجأ إليها عندما لا تُفيد الترجمة الحرفية، أو يكون هناك فرق لغوي أو ثقافي يحتاج إعادة صياغة؛ وتشمل:
-
تقنية الإبدال (Modulation)
نُعدل ترتيب الكلمات أو طريقة التعبير بما يتوافق مع قواعد اللغة الهدف؛ مثلًا: “It’s not impossible” نُترجمها إلى: “إنه ممكن” بدلًا من الترجمة الحرفية “ليس مستحيلًا”.
-
تقنية التحويل (Transposition)
نغيّر في الصيغة النحوية، ولكننا نحافظ على المعنى؛ مثال: تحويل الاسم “النجاح” إلى فعل: “نجح” حسب تركيب الجملة.
-
تقنية إعادة الصياغة (Reformulation)
نعيد كتابة العبارة بأسلوب مختلف كليًا لنحافظ على المعنى؛ مثل ترجمة: “Think outside the box” إلى: “فكر بطريقة غير تقليدية” بدلاً من ترجمتها حرفيًا.
-
تقنية التكيّف الثقافي (Adaptation)
ترتبط بعض المصطلحات بثقافة معينة ولا تصلح كما هي في اللغة الأخرى؛ مثال: في المناسبات العربية نستخدم عبارة “كل عام وأنت بخير”، لكن عند ترجمتها للإنجليزية، نستخدم ما يناسب السياق مثل “Happy Holidays” أو “Best wishes” حسب المناسبة.
-
تقنية التعويض (Compensation)
إذا فُقدت دلالة معينة لا يمكن ترجمتها حرفيًا، نُعوضها بجزء آخر من النص؛ مثل نغمة الدعابة أو التودد التي لا تظهر في الترجمة المباشرة؛ فنُعيد إضافتها في مكان آخر بالأسلوب المناسب.
-
تقنية التكافؤ (Equivalence)
نبحث عن تعبير يحمل نفس المعنى والمغزى حتى لو اختلفت كلماته كليًا؛ مثال: “Out of sight, out of mind” تُقابلها بالعربية: “البعيد عن العين بعيد عن القلب”.
مكتب ترجمة معتمد الرياض وجدة
الألسن العربية مكتب ترجمة معتمد جدة والرياض كذلك، ونعرف تمامًا ما يتوقعه العميل حين يطلب ترجمة معتمدة، سواء كنت فردًا يريد ترجمة كرت العائلة أو غيره من المستندات بدقة، أو شركة تريد ترجمة السجل التجاري ووثائقها؛ فنحن نوفر لك خدمة ترجمة معتمدة ودقيقة؛ ومن أهم مميزاتنا:
- نمتلك خبرة تمتد لأكثر من 13 عامًا في مجال الترجمة المعتمدة، ونعرف جيدًا متطلبات كل جهة رسمية داخل المملكة وخارجها.
- لدينا فروع في كل من الرياض وجدة؛ لتكون الخدمة متاحة بسهولة سواء من خلال فروع مكتبنا أو عبر الإنترنت.
- نقدم ترجمة معتمدة مقبولة لدى السفارات والجهات الحكومية والجامعات داخل المملكة أو خارجها؛ مما يوفر على عملائنا الوقت والجهد.
- نقدم ترجمة من وإلى أكثر من 75 لغة، تشمل اللغات الأكثر استخدامًا في الأعمال والدراسة والسفر.
- نعمل مع مترجمين متخصصين في كل مجال؛ لضمان استخدام المصطلحات الصحيحة والأسلوب المناسب لكل نوع محتوى.
- نعتمد أسلوب المراجعة الثنائية؛ حيث يُراجع كل ملف قبل تسليمه من قبل مترجم ثانٍ لضمان أعلى درجات الدقة.
- نتيح إمكانية الترجمة الكاملة عن بُعد، دون الحاجة لزيارة الفرع، من خلال البريد الإلكتروني أو الواتساب.
- نوفر خدمة التوصيل داخل الرياض وجدة؛ لضمان راحة العميل من بداية الطلب حتى استلام المستند.
- نلتزم بمواعيد التسليم بدقة، ونحترم وقت العميل في جميع مراحل التنفيذ.
- نُقدم أسعار ومناسبة، ولا يؤثر ذلك على جودة الخدمة.
فإذا كنت تبحث عن مكتب ترجمة معتمد يستخدم أحدث تقنيات الترجمة المعتمدة، وينجز لك ترجمتك بدقة دون تأخير. تواصل معنا الآن.
الخاتمة
لا تستخدم كافة شركات الترجمة تقنيات الترجمة المعتمدة بالشكل الصحيح؛ فكثير من الشركات تكتفي بالنقل الحرفي، أو تفتقر للدقة المطلوبة في المستندات الرسمية، لكننا في الألسن العربية، نأخذ الترجمة بجدية ونستخدم الأساليب المناسبة ونتعامل مع كل وثيقة وكأنها تخصنا شخصيًا؛ لذلك نقدم لك ترجمة دقيقة ومعتمدة ومُراجعة بدقة عالية؛ لتكون جاهزة للتقديم دون أي تعديلات أو قلق؛ فإذا كنت تبحث عن ترجمة معتمدة ودقيقة، تضمن لك القبول الرسمي، يجب أن تكون الألسن العربية هي وجهتك الأولى.